Lokalizace

Jak se liší klasický překlad textu od lokalizace?

Základem lokalizace je sice překlad, ale v rámci lokalizace se pak veškeré přeložené části nahrají zpět do systému, aplikace, e-shopu nebo webových stránek a vše je otestováno. Výsledkem je funkční systém v jazykové mutaci, ale není přitom nutné přepisovat kódy programu. Lokalizace znamená také adaptace na místní trh, podmínky, zvyky a kulturu.

Lokalizace e-shopu

Pokud potřebujete lokalizovat zahraniční e-shop do češtiny, nebo obráceně, chcete mít více jazykových mutací svého e-shopu, vyplatí se opět investovat do profesionální služby. Při lokalizaci se zaměřujeme na klíčová slova, na správnou a aktuální terminologii, názvy kategorií, menu apod. Překladatel, který pro Vás bude e-shop lokalizovat je rodilý mluvčí a ví, jak zaujmout zákazníky nebo partnery v daném jazyce.

Provedeme pro Vás lokalizace:

Lokalizace jsou citlivé překlady, které vyžadují vysokou míru spolupráce a komunikace s klientem.

N

MOBILNÍCH TELEFONŮ

N

ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ

N

POČÍTAČOVÝCH HER

N

SOFTWARU

N

E-LEARNINGOVÝCH PROGRAMŮ