Soudní překlady

U překladu oficiálních dokumentů může být úřady, soudy či jinými institucemi požadován soudní překlad. Někdy se takovým překladům říká také soudně ověřené překlady, úředně ověřené překlady nebo překlady s kulatým razítkem.

Zajistíme pro Vás překlad úředního dokumentu i notářské ověření překladu. V případě potřeby běžně poskytujeme také vyšší ověření pravosti dokumentu: apostilu a superlegalizaci.

soudní překlady

Jaké soudně ověřené překlady nabízíme

V rámci našich služeb zajistíme následující typy úředních (soudních) překladů:

Standardní soudní překlad

Překlad oficiálně svázaný s originálním dokumentem nebo jeho ověřenou kopií, opatřený doložkou soudního překladatele, kulatým razítkem a podpisem. Tento typ překladu bývá často vyžadován úřady, školami, soudy či zaměstnavateli.

Soudní překlad s apostilou

Tento typ ověření je vyžadován u dokumentů předkládaných v zemích, které jsou signatáři Haagské úmluvy. Nejprve necháme originál opatřit apostilou a následně vyhotovíme jeho úřední překlad, do něhož je apostila zahrnuta.

Soudní překlad se superlegalizací

Tento typ překladu je určen pro státy, které apostilu neuznávají. Superlegalizace zahrnuje několik úředních kroků: ověření dokumentu ministerstvem, následně ambasádou cílové země a teprve poté vyhotovení úředního překladu. I v tomto případě se rádi postaráme o celý proces nebo nabídneme konkrétní doporučení k dalším krokům.

Pokud si nejste jistí, zda pro své dokumenty kromě soudního překladu potřebujete ještě apostilu či superlegalizaci, rádi Vám poradíme.

Jak vypadá úředně ověřený překlad?

Úřední překlad je napevno připojen ke své předloze, obvykle tedy k originálu nebo jeho ověřené kopii. Certifikovaný překlad lze svázat i s běžnou kopií, pokud je to pro Vaše účely dostačující. Doporučujeme si skutečnost ověřit u příjemce překladu.

Soudní překlad je s originálem spojen pečetí a doložkou soudního překladatele s kulatým razítkem a podpisem soudního překladatele. Takto vzniká oficiální dokument, který má právní platnost. Soudní překlady smí vyhotovovat pouze soudní překladatelé, kteří byli k této činnosti jmenováni soudem.

apostila

Jaké soudně ověřené překlady nabízíme:

Originální dokumenty nebo úředně ověřené kopie nám můžete doručit fyzicky nebo poštou. Zajistíme pro Vás soudně ověřený překlad (úřední překlad) a zašleme Vám jej zpět na Vaši adresu, nebo si ověřený překlad můžete vyzvednout osobně.

  • Soudní překlady rodného, oddacího a úmrtního listu
  • Soudní překlady smluv
  • Soudní překlady diplomů, dodatků a vysvědčení
  • Soudní překlady plné moci
  • Soudní překlady notářských zápisů
  • Soudní překlady výpisů z obchodního rejstříku
  • Soudní překlady výpisů z rejstříku trestů
  • Soudní překlady certifikátů
  • Soudní překlady žádostí o rozvod
  • Soudní překlady závětí
  • Soudní překlady potvrzení o příjmech
  • Soudní překlady soudních rozhodnutí / rozsudků
  • Soudní překlady technických průkazů k vozidlům
  • Soudní překlady daňových přiznání
  • Soudní překlady dokumentů potřebných při komunikaci se zahraničními úřady a institucemi

Soudní překlady ze/do světových jazyků

Zajišťujeme soudně ověřené překlady z a do více než 40 jazyků. Naši soudní překladatelé zvládají nejen překlady mezi češtinou a cizím jazykem, ale také překlady z cizího do cizího jazyka. Pošlete nám poptávku, obratem Vám zašleme nezávaznou cenovou nabídku.
Chci kalkulaci do 15 min

Nejčastěji zajišťujeme tyto oficiální překlady:

Mimo tyto jazykové kombinace zajišťujeme soudní překlady z/do mnoha dalších jazyků. Pokud si přejete překlad do jazyka, který jste nenašli v naší nabídce, neváhejte nás kontaktovat.

Proč u nás?

Zkušení a ověření překladatelé

Vaše úřední překlady zpracovávají soudní překladatelé s oficiálním oprávněním a specializací na daný jazyk. Spolupracujeme výhradně s odborníky jmenovanými Ministerstvem spravedlnosti ČR.

Přesnost a kontinuita

Překlad vždy odpovídá originálu a splňuje všechny formální náležitosti. Nabízíme i stálého překladatele nebo tým, který bude znát vaši terminologii i styl.

Expresní dodání

Překlady dodáváme ve standardních i expresních termínech, často do 24 hodin.

Kontrola kvality

Na celý proces dohlíží projektový manažer. Každý překlad prochází pečlivou kontrolou a odpovídá našim vysokým standardům.

Jak soudní překlady probíhají?

Naše služby jsou maximálně přehledné, rychlé a bez zbytečné administrativy. Ať už řešíte soudní překlad v Praze nebo odkudkoli na dálku, jsme tu pro Vás. Srozumitelně Vás provedeme celým procesem a pomůžeme na každém kroku.

  • Doručení dokumentů

    Soudní překlady k nám můžete doručit osobně, zaslat poštou nebo elektronicky. Nemusíte za námi jezdit do Prahy, můžete se s námi spojit třeba z Ostravy nebo Brna.

  • Kalkulace a potvrzení objednávky

    Kalkulaci překladu Vám zašleme do 15 minut. Pokud Vám bude cena vyhovovat, upřesníme si zadání překladu a potvrdíte objednávku.

  • Soudní ověření a další náležitosti

    Soudní překlad je spojen s originálem a opatřen razítkem soudního překladatele. Pokud nechcete svazovat originál, doporučujeme získat notářsky ověřenou kopii. Pro některé země může být nutná také apostila nebo superlegalizace. I s tím Vám rádi poradíme nebo zajistíme vše potřebné za Vás.

rýchlost

Veškeré soudní překlady od nás dostanete vždy ve stanoveném termínu!

Po celou dobu realizace překladu jsme Vám k dispozici. Zakázku pečlivě sledujeme a dodáme ji ve sjednaném termínu, často i dříve. Dodržování termínů a spokojenost klientů jsou pro nás vždy na prvním místě.

Proč s námi očima klientů

Recenze

V Didacticu si zakládáme na spokojenosti a kvalitě. Důvěra našich klientů je pro nás klíčová, a jejich recenze jsou důkazem naší odbornosti. Níže najdete zkušenosti klientů s našimi službami. Přečtěte si, proč si vybrali právě nás.

  • „Překlady i korektury receptů, smluv a marketingových textů nám zajišťuje agentura DIDACTICUS již řadu let a jsme s nimi maximálně spokojeni.“

    Dr. Oetker Logo
    Dr.Oetker
  • „S překladatelskou agenturou DIDACTICUS úspěšně a spokojeně spolupracujeme více než 12 let. Překládají pro nás normy, směrnice, veškerou technickou i smluvní dokumentaci.“

    linde logo
    LINDE POHONY – KION GROUP
  • „Společnost DIDACTICUS, s.r.o., nám dodává především vícejazyčné překlady výrobních postupů, u kterých se mnohé textové pasáže opakují. DIDACTICUS dokáže tuto skutečnost zohlednit v poskytnuté slevě, a přitom garantovat kvalitu překladu i kontinuitu naší specifické terminologie.“

    BRANO Group
    VaV BRANO a.s.
  • „Už více než 10 let pro nás DIDACTICUS překládá hlavně kombinace s polštinou, angličtinou a slovenštinou. Obracíme se vždy na ně, protože za dobrou cenu dostaneme rychle a kvalitně přeložené smlouvy, webové stránky i náročné technické texty.“

    flaga
    Flaga s.r.o.
  • „Agentura DIDACTICUS, s.r.o., pro naši firmu překládá katalogy a technické manuály ke krbovým kamnům a vložkám, a třeba i podklady k systému kvality. Spolupracujeme řadu let a vždy se nám snaží vyhovět v termínech i ve specifické terminologii, a to v široké škále jazyků.“

    romotop
    Romotop spol. s r.o.
  • „Nejčastěji překládáme marketingové texty, technické manuály a další firemní dokumentaci. Tyto služby nám poskytuje překladatelská agentura DIDACTICUS, s.r.o., v potřebné kvalitě, a hlavně rychle. Je pro nás důležité, že se na tohoto dodavatele můžeme spolehnout.“

    Webasto
    Webasto Thermo & Comfort Czech Republic s.r.o.
  • “Služeb společnosti DIDACTICUS, s.r.o., využíváme již 6 let a s jejich překlady náročných odborných textů z oblasti ochrany průmyslového a duševního vlastnictví jsme spokojeni. Oceňujeme termínovou spolehlivost a trvalou snahu zlepšovat kvalitu vyhotovených překladů.“

    korejzova legal
    KOREJZOVA LEGAL v.o.s.
  • „Mladá Fronta a.s. pravidelně zadává překlady do DIDACTICU. Dlouhodobá spolupráce nám vyhovuje především pro spolehlivost a rychlost dodání a vstřícný přístup při řešení problémů.“

    mladafronta
    Mladá fronta a.s.
  • porsche logo
  • všcht
  • fn motol
  • Kion group
  • Jablotron logo
  • ep power holding
  • flaga
  • 2N logo