Překlady z/do slovenštiny
Potřebujete kvalitní překlady ze slovenštiny nebo naopak? V Didacticu spolupracujeme s rodilými mluvčími, kteří mají bohaté zkušenosti a specializaci v různých oborech. Zajišťujeme překlady právních, technických, marketingových i obchodních textů, vždy s důrazem na terminologickou přesnost a jazykovou kvalitu.
Díky certifikaci ISO 17100 garantujeme profesionální proces zpracování, pečlivou kontrolu a spolehlivý výsledek. Nabízíme také možnost strojového překladu s následnou korekturou (post-editingem), který urychlí dodání a zároveň zachová vysokou kvalitu.

Jaké překlady ze/do slovenštiny nabízíme:
- technické překlady, překlady manuálů a návodů, technických specifikací a katalogů
- právní překlady, překlady smluv, právních dokumentů a zákonů
- překlady webových stránek, e-shopů, marketingových a reklamních textů
- lokalizace webových stránek a e-shopů
- překlady z oboru medicíny a farmacie včetně příbalových letáků, překlady lékařských zpráv a lékařské překlady dalších medicínských textů
- překlady firemních vnitropodnikových norem, postupů a školicích materiálů
- soudní překlady, na přání také s apostilou a superlegalizací
- překlady obchodních dokumentů, ekonomických textů a finančních výkazů
- překlady patentů a patentových přihlášek
- marketingové překlady
- překlady a tvorba titulků k audiovizuálním propagačním nebo školicím materiálům
- překlady a lokalizace softwaru a uživatelských rozhraní
- jazykové a srovnávací korektury překladů prováděné rodilými mluvčími
- strojové překlady s následnou korekturou (post-editingem)
- a další překlady dle individuálních požadavků
Překlady ze/do slovenštiny ze/do světových jazyků
Překládáme ze slovenštiny do více než 40 jazyků a zpět. Zajistíme překlad nejen mezi češtinou a slovenštinou, ale i mezi dalšími světovými jazyky.
Nejčastěji zajišťujeme překlady z/do slovenštiny z/do těchto jazyků:
Mimo tyto jazykové kombinace zajišťujeme překlady ze/do slovenštiny z/do mnoha dalších jazyků. Pokud potřebujete překlad slovenštiny z/do jazyka, který jste nenašli v naší nabídce, neváhejte nás kontaktovat.
Překlady ze slovenštiny do češtiny a z češtiny do slovenštiny
Zajišťujeme profesionální překlady mezi češtinou a slovenštinou ve všech hlavních oborech, od technické a právní dokumentace přes obchodní smlouvy až po marketingové texty či webové stránky.
Pro časově náročnější projekty nabízíme i variantu strojového překladu s následnou jazykovou a terminologickou úpravou. Díky certifikaci ISO 17100 ručíme za vysokou kvalitu, přesnost a profesionální zpracování každé zakázky.
Proč u nás?
- Překlady z/do slovenštiny vyhotovují zkušení překladatelé s vysokoškolským vzděláním, dlouholetou praxí a specializací v daném oboru.
- Pro každého zákazníka zpracováváme na přání zdarma glosář odborné terminologie, který v průběhu spolupráce průběžně aktualizujeme. Garantujeme tak dodržování jednotnosti odborné a vnitrofiremní terminologie.
- Nabízíme možnost stálého překladatele, případně stálého překladatelského týmu, který bude důkladně obeznámen se stylem Vašich textů.
- Dodáme Vám překlady i v expresních termínech do 24 hodin nebo na počkání.
- Expresní termíny zajistíme i u překladů rozsáhlých textů, na nichž díky naší technologii může pracovat více překladatelů současně. Případně text přeložíme strojově s následným post-editingem.
Zkušení a specializovaní překladatelé
Vaše texty překládají odborníci s vysokoškolským vzděláním, oborovou specializací a letitou praxí. Vybíráme překladatele podle tématu i stylu.
Konzistence a kvalita
Na přání vytváříme a průběžně aktualizujeme glosář odborných pojmů, aby byl překlad konzistentní napříč dokumenty. Všechny překlady procházejí jazykovou a terminologickou kontrolou.
Expresní dodání
Zajišťujeme překlady do 24 hodin i na počkání. Díky technologii CAT nástrojů mohou na rozsáhlém textu pracovat i desítky překladatelů najednou, vždy pod dohledem projektového manažera.
Efektivita a úspora nákladů
Využíváme moderní překladové nástroje i strojový překlad s post-editingem. Tím šetříme čas i náklady, aniž bychom slevili z kvality.
Zjistěte cenu překladu. Ozvěte se nám, odpovíme obratem.
Jak překlady z/do slovenštiny probíhají
Naše služby jsou navrženy tak, aby byly co nejjednodušší a nejefektivnější. Postup je přehledný a na každém kroku jsme Vám k dispozici.
Zašlete nám svůj text
Podklady nahrajte online nebo je zašlete e-mailem. Můžete nás také navštívit osobně.
Stanovení ceny překladu
Kalkulaci překladu obvykle zašleme do 15 minut. Cena závisí na délce textu, jazykové kombinaci a požadovaném termínu.
Začátek překladu
Po potvrzení kalkulace okamžitě začínáme s prací. V průběhu překladu s Vámi aktivně komunikujeme a postaráme se o všechny detaily k Vaší spokojenosti.

MGR. TEREZA VÁCLAVÍKOVÁ
Veškeré překlady od nás dostanete vždy ve stanoveném termínu!
Slovenština je bohatá na dialekty, které se mohou výrazně lišit nejen mezi regiony,
Zajímavost
ale i mezi jednotlivými vesnicemi, což dává jazyku velkou rozmanitost.
Výslovnost: Slovenština má melodický přízvuk a většina slov se vyslovuje tak, jak se píše, díky čemuž může být slovenština pro studenty jednodušší než jiné jazyky.
Ačkoli je slovenština velmi podobná češtině, odborné texty nebo veřejné listy musí překládat profesionálové.

Časté dotazy
Kolik stojí překlad do slovenštiny nebo ze slovenštiny?
Cena překladů slovenštiny se odvíjí od:
-
rozsahu textu (počet slov/znaků / normostran),
-
typu a odbornosti textu,
-
požadovaného termínu dodání.
Standardně účtujeme podle zdrojového textu, u větších nebo dlouhodobých projektů připravíme individuální kalkulaci (např. s ohledem na opakující se pasáže).
Nejpřesnější cenu zjistíte tak, že nám dokument pošlete e-mailem nebo přes formulář – během pracovních hodin obvykle odpovídáme velmi rychle s konkrétní nabídkou.
Jak rychle dodáte překlad slovenštiny? Je možné expresní dodání?
U běžných překladů do slovenštiny a ze slovenštiny se pohybujeme obvykle v rozmezí 1–2 pracovních dnů, podle délky a složitosti textu.
Pokud na překladu spěcháte, umíme zařídit i expresní zpracování – kratší texty (např. stránka smlouvy, e-mail, interní pokyn) zvládáme často ještě tentýž den. U větších objemů se domluvíme na realistickém termínu a případně zapojíme více překladatelů.
Nestačí, když si slovenštinu „přeložím sám“, když je podobná češtině?
Čeština a slovenština jsou si blízké, ale u oficiálních dokumentů, smluv, webu nebo komunikace se zákazníky se rozdíly rychle projeví:
-
některé pojmy mají jiný význam nebo konotaci,
-
právní a technická terminologie se liší,
-
text, který „česky zní dobře“, může ve slovenštině působit kostrbatě nebo neprofesionálně.
Profesionální překlad slovenštiny vám ušetří nedorozumění a působí mnohem lépe na slovenské partnery, úřady i zákazníky.
Jaké typy textů nejčastěji překládáte do slovenštiny a ze slovenštiny?
Překlady slovenštiny děláme často pro:
-
právo a byznys – smlouvy, VOP, plné moci, firemní dokumenty, nabídky, prezentace,
-
techniku a průmysl – návody, manuály, katalogy, popisy výrobků, bezpečnostní listy,
-
marketing a online obsah – webové texty, e-maily, kampaně, newslettery,
-
HR a interní komunikaci – směrnice, školení, interní manuály, intranet.
Díky blízkosti jazyků často řešíme i revize „česko-slovenských“ textů, které někdo přeložil interně, ale potřebujete je dorovnat na profesionální úroveň.
Umíte přeložit do slovenštiny i web, e-shop nebo aplikaci včetně SEO?
Ano, zajišťujeme lokalizaci do slovenštiny pro:
-
firemní weby a mikrostránky,
-
e-shopy (včetně produktových popisů, kategorií, filtrů),
-
aplikace a webové nástroje.
Překládáme nejen viditelný obsah, ale i:
-
SEO prvky (title, meta description, nadpisy, popisy kategorií),
-
drobné texty v tlačítkách, formulářích, systémových hláškách.
Texty upravujeme tak, aby odpovídaly slovenským zvyklostem a vyhledávání – nejde jen o „přepsanou češtinu“, ale o plnohodnotný přechod na slovenštinu.
Zajišťujete soudní (úředně ověřené) překlady slovenštiny?
Ano, pro kombinaci čeština–slovenština zprostředkujeme i soudní překlady (úředně ověřené překlady s doložkou a kulatým razítkem soudního překladatele).
Typicky jde o:
-
rodné, oddací a úmrtní listy,
-
diplomy, vysvědčení, potvrzení o studiu,
-
výpisy z rejstříků, notářské zápisy, plné moci,
-
smlouvy a další dokumenty pro české i slovenské úřady a soudy.
Pokud si nejste jistí, zda úřad vyžaduje soudní překlad slovenštiny nebo stačí běžný překlad, poradíme vám podle konkrétní situace.
Překládáte slovenštinu i do jiných jazyků než jen do češtiny?
Ano. Kromě standardu slovenština ↔ čeština pracujeme i s kombinacemi:
-
slovenština ↔ angličtina, němčina, polština, maďarština, ruština aj.,
-
vícejazyčné projekty, kde slovenština je jednou z více jazykových verzí (např. CZ–SK–PL–HU).
To je praktické například u mezinárodních firem, které mají jednu centrální sadu materiálů a potřebují ji ve slovenštině i dalších jazycích.
Používáte při překladech slovenštiny CAT nástroje a umělou inteligenci?
Ano, u překladů slovenštiny standardně využíváme:
-
CAT nástroje a překladové paměti – hlídají konzistentní terminologii a zrychlují práci u opakujících se textů,
-
tam, kde to dává smysl, i strojový překlad s odbornou posteditací (např. dlouhé, interní nebo silně opakující se texty).
Finální text ale vždy kontroluje překladatel. U právních, marketingových a jinak citlivých dokumentů preferujeme čistě lidský překlad, aby byl výsledek přesný a stylově vypilovaný.
Jak je u překladů slovenštiny zajištěna ochrana citlivých informací?
S dokumenty (slovenskými i českými) nakládáme jako s důvěrnými:
-
nepoužíváme veřejné online překladače,
-
pracujeme v zabezpečených nástrojích,
-
překladatelé i interní tým jsou vázáni mlčenlivostí.
Na požádání s vámi uzavřeme NDA, a pokud potřebujete ještě přísnější režim (např. pro právní spory nebo interní know-how), domluvíme konkrétní nastavení – omezený počet lidí, žádné strojové zpracování atd.
Jak postupovat, když chci objednat překlad do slovenštiny nebo ze slovenštiny?
Jednoduše:
-
pošlete nám soubor (nebo ukázku textu) e-mailem či přes formulář,
-
napište, že jde o překlad slovenštiny, uveďte směr (do/ze slovenštiny), účel textu a termín,
-
my vám pošleme nezávaznou nabídku s cenou a navrženým termínem.
Po vašem odsouhlasení vše koordinuje projektový manažer – od výběru překladatele přes kontrolu až po dodání překladu ve formátu, který vám vyhovuje.