Překlady z/do italštiny

Hledáte kvalitní překlady z italštiny nebo do italštiny? V Didacticu spolupracujeme s překladateli italštiny na úrovni rodilého mluvčího, dlouholetou praxí a odbornou specializací. Zajišťujeme nejen překlady mezi italštinou a češtinou, ale i v kombinaci s dalšími světovými jazyky a napříč různými obory.

Jsme držiteli certifikátu ISO 17100, která je zárukou profesionálního přístupu a ověřených postupů. Nabízíme také strojové překlady s následnou korekturou (post-editingem), které urychlují celý proces bez ztráty kvality.

translations

Jaké překlady z/do italštiny nabízíme:

  • technické překlady, překlady manuálů a návodů, technických specifikací a katalogů
  • právní překlady, překlady smluv, právních dokumentů a zákonů
  • překlady webových stránek, e-shopů, marketingových a reklamních textů
  • lokalizace webových stránek a e-shopů
  • překlady z oboru medicíny a farmacie včetně příbalových letáků, překlady lékařských zpráv a lékařské překlady dalších medicínských textů
  • překlady firemních vnitropodnikových norem, postupů a školicích materiálů
  • soudní překlady, na přání také s apostilou a superlegalizací
  • překlady obchodních dokumentů, ekonomických textů a finančních výkazů

 

  • překlady patentů a patentových přihlášek
  • marketingové překlady
  • překlady a tvorba titulků k audiovizuálním propagačním nebo školicím materiálům
  • překlady a lokalizace softwaru a uživatelských rozhraní
  • jazykové a srovnávací korektury překladů od rodilých mluvčích
  • strojové překlady s následnou korekturou (post-editingem)
  • a další překlady dle individuálních požadavků

Překlady z/do italštiny ze/do světových jazyků

Překládáme z italštiny do více než 40 jazyků a zpět. Zajistíme překlad nejen mezi češtinou a italštinou, ale i mezi dalšími světovými jazyky.

Chci kalkulaci do 15 min

Nejčastěji zajišťujeme překlady z/do italštiny z/do těchto jazyků:

Mimo tyto jazykové kombinace zajišťujeme překlady z/do italštiny z/do mnoha dalších jazyků. Pokud si přejete překlad z/do jazyka, který jste nenašli v naší nabídce, neváhejte nás kontaktovat.

Překlady z italštiny do češtiny a z češtiny do italštiny

Přeložíme pro Vás běžné i odborné texty z italštiny do češtiny i naopak napříč různými obory, od práva a techniky až po marketing. Pro rychlejší zpracování nabízíme také strojový překlad s následnou korekturou (post-editing), který šetří čas bez snížení kvality. Jsme držiteli certifikace ISO 17100, zárukou profesionálního přístupu a ověřených postupů.

italy flagczech flag

Proč překlady italštiny s námi?

  • Překlady z/do italštiny vyhotovují zkušení překladatelé s vysokoškolským vzděláním, dlouholetou praxí a specializací v daném oboru.
  • Pro každého zákazníka zpracováváme na přání zdarma glosář odborné terminologie, který v průběhu spolupráce průběžně aktualizujeme. Garantujeme tak dodržování jednotnosti odborné a vnitrofiremní terminologie.
  • Nabízíme možnost stálého překladatele, případně stálého překladatelského týmu, který bude důkladně obeznámen se stylem Vašich textů.
  • Dodáme Vám překlady i v expresních termínech do 24 hodin nebo na počkání.
  • Expresní termíny zajistíme i u překladů rozsáhlých textů, na nichž díky naší technologii může pracovat více překladatelů současně. Případně text přeložíme strojově s následným post-editingem.
Chci kalkulaci do 15 min

Zkušení a specializovaní překladatelé

Vaše texty překládají odborníci s vysokoškolským vzděláním, oborovou specializací a letitou praxí. Vybíráme překladatele podle tématu i stylu.

Konzistence a kvalita

Na přání vytváříme a průběžně aktualizujeme glosář odborných pojmů, aby byl překlad konzistentní napříč dokumenty. Všechny překlady procházejí jazykovou a terminologickou kontrolou.

Expresní dodání

Zajišťujeme překlady do 24 hodin i na počkání. Díky technologii CAT nástrojů mohou na rozsáhlém textu pracovat i desítky překladatelů najednou, vždy pod dohledem projektového manažera.

Efektivita a úspora nákladů

Využíváme moderní překladové nástroje i strojový překlad s post-editingem. Tím šetříme čas i náklady, aniž bychom slevili z kvality.

Zjistěte cenu překladu – ozvěte se nám, odpovíme obratem.

Jak překlady z/do italštiny probíhají

Naše služby jsou navrženy tak, aby byly co nejjednodušší a nejefektivnější. Postup je přehledný a na každém kroku jsme Vám k dispozici.

  • Zašlete nám svůj text

    Podklady nahrajte online nebo je zašlete e-mailem. Můžete nás také navštívit osobně.

  • Stanovení ceny překladu

    Kalkulaci překladu obvykle zašleme do 15 minut. Cena závisí na délce textu, jazykové kombinaci a požadovaném termínu.

  • Začátek překladu

    Po potvrzení kalkulace okamžitě začínáme s prací. V průběhu překladu s Vámi aktivně komunikujeme a postaráme se o všechny detaily k Vaší spokojenosti.

Tereza Václavíková

MGR. TEREZA VÁCLAVÍKOVÁ

Projektová manažerka

Veškeré překlady od nás dostanete vždy ve stanoveném termínu!

V Didacticu je vše rychlé a bez zbytečné administrativy. Cenovou nabídku Vám zašleme do 15 minut, po jejím schválení ihned začínáme. Zakázku průběžně sledujeme a odevzdáme ji včas, často i dříve. Dodržování termínů je pro nás samozřejmostí a spokojenost klientů naší prioritou.

Italština je známá svým melodickým zvukem a je považována za jazyk hudby.

Zajímavost

Opera a mnoho hudebních termínů jsou tradičně v italštině. Italština má 21 písmen, což je méně než ve většině evropských jazyků.

Gestikulace: Italové často používají gestikulaci při mluvení, což může být pro cizince překvapivé.

Italština je jeden z deseti nejstudovanějších jazyků na světě. Má hodně blízko ke španělštině, angličtině, francouzštině, portugalštině, ale i rumunštině, což ji činí lehkým jazykem na naučení.

Jediným úskalím může být pro studenty množství nepravidelných sloves.

vlajky

Časté dotazy

Cena překladu italštiny se odvíjí od:

  • délky textu (počet slov/znaků / normostran),

  • odbornosti a typu dokumentu (právo, technika, marketing, cestovní ruch),

  • požadovaného termínu.

Fakturujeme standardně podle zdrojového textu, u větších či opakovaných zakázek je možné domluvit výhodnější sazby.
Nejpřesnější představu o ceně získáte, když nám pošlete soubory – obratem vám zašleme kalkulaci a navržený termín dodání.

Ano, expresní překlady italštiny jsou možné.
U běžných zakázek se standardní termín pohybuje v rozmezí 1–3 pracovních dnů, kratší texty (např. jednostránková smlouva, prezentace, e-mail) lze po dohodě vyřídit i v řádu hodin.
Pokud máte pevné datum (tendr, schůzka, prezentace), uveďte ho v poptávce – přizpůsobíme tomu kapacity a navrhneme realistický plán.

Italština je častá u obchodu, designu, automotive a cestovního ruchu. Překládáme například:

  • smlouvy, obchodní podmínky, katalogy a nabídky,

  • technické manuály, dokumentaci k výrobkům, návodové listy,

  • marketingové materiály (web, brožury, newslettery, kampaně),

  • texty pro cestovní ruch (prezentace destinací, infosystémy, weby hotelů),

  • interní firemní dokumenty a komunikaci se zahraničními pobočkami.

Každý text dostane překladatele, který má zkušenost s daným typem obsahu i italskou terminologií.

Spolupracujeme s rodilými mluvčími italštiny i s českými překladateli, kteří se na italštinu dlouhodobě specializují.
Výběr záleží na tom, komu je text určen:

  • u obchodních a právních dokumentů je důležitá perfektní přesnost a znalost oboru,

  • u textů pro veřejnost (web, marketing, PR) se často vyplatí zapojit i korektora – rodilého mluvčího, aby styl působil přirozeně a přesvědčivě na italské publikum.

Ano, děláme lokalizaci webů a e-shopů do italštiny:

  • překládáme obsah stránek, produktové popisy, kategorie, blogové články,

  • řešíme také formuláře, výzvy k akci, sistemové hlášky,

  • překládáme a upravujeme SEO prvky – titulky, meta popisy, nadpisy, interní odkazy.

Při překladu do italštiny bereme v potaz italské vyhledávací návyky i očekávání zákazníků – text není jen doslovným převodem z češtiny, ale skutečnou jazykovou a kulturní adaptací.

Ano, pro kombinaci čeština–italština nabízíme i soudní překlady (úřední, úředně ověřené překlady s kulatým razítkem soudního překladatele).
Používají se například pro:

  • rodné, oddací a úmrtní listy,

  • diplomy, vysvědčení, potvrzení o studiu,

  • výpisy z rejstříků, notářské zápisy, plné moci,

  • smlouvy a další dokumenty pro úřady v Itálii nebo v ČR.

Pokud dokument směřuje do zahraničí, pomůžeme vám zjistit, zda bude vyžadována apostila nebo superlegalizace, a případně celý proces zorganizujeme.

Ano. Kromě česko-italských překladů zpracováváme i:

  • italština ↔ angličtina,

  • italština ↔ němčina,

  • další jazykové kombinace podle potřeb klienta.

Hodí se to pro mezinárodní projekty – třeba když máte firemní materiály v angličtině a potřebujete k nim italskou verzi, nebo když chcete italské podklady přeložit rovnou do více jazyků.

Ano, i u italštiny využíváme kombinaci:

  • CAT nástrojů a překladových pamětí – pro konzistentní terminologii a úsporu času u větších objemů,

  • tam, kde je to vhodné, také strojového překladu s odbornou posteditací (např. u rozsáhlých technických nebo interních textů).

Finální text vždy prochází kontrolou překladatele. U právních, marketingových a citlivých dokumentů upřednostňujeme plně lidský překlad, aby byl výsledek opravdu bezchybný po významové i stylistické stránce.

Veškeré dokumenty (italské i v jiných jazycích):

  • nepřekládáme přes veřejné online nástroje,

  • uchováváme v zabezpečených systémech,

  • zpřístupňujeme pouze nutnému počtu spolupracovníků, kteří jsou vázáni mlčenlivostí.

Na přání klienta uzavíráme NDA nebo jinou smlouvu o ochraně důvěrných informací. U zvlášť citlivých zakázek můžeme nastavit režim bez jakéhokoli strojového zpracování.

  1. Zašlete nám soubory (text, dokumenty, export z webu) e-mailem nebo přes online formulář.

  2. Uveďte, že potřebujete překlad italštiny (směr, účel textu – smlouva, manuál, web, marketing, soudní překlad) a preferovaný termín.

  3. Od nás obdržíte nezávaznou cenovou nabídku s termínem dodání.

Po odsouhlasení se o vše postará projektový manažer – vybere vhodné překladatele, nastaví proces (včetně případné soudní formy či vícejazyčného překladu) a předá vám hotové podklady v domluveném formátu.