Překlady z/do italštiny
Hledáte kvalitní překlady z italštiny nebo do italštiny? V Didacticu spolupracujeme s překladateli italštiny na úrovni rodilého mluvčího, dlouholetou praxí a odbornou specializací. Zajišťujeme nejen překlady mezi italštinou a češtinou, ale i v kombinaci s dalšími světovými jazyky a napříč různými obory.
Jsme držiteli certifikátu ISO 17100, která je zárukou profesionálního přístupu a ověřených postupů. Nabízíme také strojové překlady s následnou korekturou (post-editingem), které urychlují celý proces bez ztráty kvality.

Jaké překlady z/do italštiny nabízíme:
- technické překlady, překlady manuálů a návodů, technických specifikací a katalogů
- právní překlady, překlady smluv, právních dokumentů a zákonů
- překlady webových stránek, e-shopů, marketingových a reklamních textů
- lokalizace webových stránek a e-shopů
- překlady z oboru medicíny a farmacie včetně příbalových letáků, překlady lékařských zpráv a lékařské překlady dalších medicínských textů
- překlady firemních vnitropodnikových norem, postupů a školicích materiálů
- soudní překlady, na přání také s apostilou a superlegalizací
- překlady obchodních dokumentů, ekonomických textů a finančních výkazů
- překlady patentů a patentových přihlášek
- marketingové překlady
- překlady a tvorba titulků k audiovizuálním propagačním nebo školicím materiálům
- překlady a lokalizace softwaru a uživatelských rozhraní
- jazykové a srovnávací korektury překladů od rodilých mluvčích
- strojové překlady s následnou korekturou (post-editingem)
- a další překlady dle individuálních požadavků
Překlady z/do italštiny ze/do světových jazyků
Překládáme z italštiny do více než 40 jazyků a zpět. Zajistíme překlad nejen mezi češtinou a italštinou, ale i mezi dalšími světovými jazyky.
Nejčastěji zajišťujeme překlady z/do italštiny z/do těchto jazyků:
Mimo tyto jazykové kombinace zajišťujeme překlady z/do italštiny z/do mnoha dalších jazyků. Pokud si přejete překlad z/do jazyka, který jste nenašli v naší nabídce, neváhejte nás kontaktovat.
Překlady z italštiny do češtiny a z češtiny do italštiny
Přeložíme pro Vás běžné i odborné texty z italštiny do češtiny i naopak napříč různými obory, od práva a techniky až po marketing. Pro rychlejší zpracování nabízíme také strojový překlad s následnou korekturou (post-editing), který šetří čas bez snížení kvality. Jsme držiteli certifikace ISO 17100, zárukou profesionálního přístupu a ověřených postupů.
Proč překlady italštiny s námi?
- Překlady z/do italštiny vyhotovují zkušení překladatelé s vysokoškolským vzděláním, dlouholetou praxí a specializací v daném oboru.
- Pro každého zákazníka zpracováváme na přání zdarma glosář odborné terminologie, který v průběhu spolupráce průběžně aktualizujeme. Garantujeme tak dodržování jednotnosti odborné a vnitrofiremní terminologie.
- Nabízíme možnost stálého překladatele, případně stálého překladatelského týmu, který bude důkladně obeznámen se stylem Vašich textů.
- Dodáme Vám překlady i v expresních termínech do 24 hodin nebo na počkání.
- Expresní termíny zajistíme i u překladů rozsáhlých textů, na nichž díky naší technologii může pracovat více překladatelů současně. Případně text přeložíme strojově s následným post-editingem.
Zkušení a specializovaní překladatelé
Vaše texty překládají odborníci s vysokoškolským vzděláním, oborovou specializací a letitou praxí. Vybíráme překladatele podle tématu i stylu.
Konzistence a kvalita
Na přání vytváříme a průběžně aktualizujeme glosář odborných pojmů, aby byl překlad konzistentní napříč dokumenty. Všechny překlady procházejí jazykovou a terminologickou kontrolou.
Expresní dodání
Zajišťujeme překlady do 24 hodin i na počkání. Díky technologii CAT nástrojů mohou na rozsáhlém textu pracovat i desítky překladatelů najednou, vždy pod dohledem projektového manažera.
Efektivita a úspora nákladů
Využíváme moderní překladové nástroje i strojový překlad s post-editingem. Tím šetříme čas i náklady, aniž bychom slevili z kvality.
Zjistěte cenu překladu – ozvěte se nám, odpovíme obratem.
Jak překlady z/do italštiny probíhají
Naše služby jsou navrženy tak, aby byly co nejjednodušší a nejefektivnější. Postup je přehledný a na každém kroku jsme Vám k dispozici.
Zašlete nám svůj text
Podklady nahrajte online nebo je zašlete e-mailem. Můžete nás také navštívit osobně.
Stanovení ceny překladu
Kalkulaci překladu obvykle zašleme do 15 minut. Cena závisí na délce textu, jazykové kombinaci a požadovaném termínu.
Začátek překladu
Po potvrzení kalkulace okamžitě začínáme s prací. V průběhu překladu s Vámi aktivně komunikujeme a postaráme se o všechny detaily k Vaší spokojenosti.

MGR. TEREZA VÁCLAVÍKOVÁ
Veškeré překlady od nás dostanete vždy ve stanoveném termínu!
Italština je známá svým melodickým zvukem a je považována za jazyk hudby.
Zajímavost
Opera a mnoho hudebních termínů jsou tradičně v italštině. Italština má 21 písmen, což je méně než ve většině evropských jazyků.
Gestikulace: Italové často používají gestikulaci při mluvení, což může být pro cizince překvapivé.
Italština je jeden z deseti nejstudovanějších jazyků na světě. Má hodně blízko ke španělštině, angličtině, francouzštině, portugalštině, ale i rumunštině, což ji činí lehkým jazykem na naučení.
Jediným úskalím může být pro studenty množství nepravidelných sloves.

Časté dotazy
Kolik stojí překlad do italštiny nebo z italštiny?
Cena překladu italštiny se odvíjí od:
-
délky textu (počet slov/znaků / normostran),
-
odbornosti a typu dokumentu (právo, technika, marketing, cestovní ruch),
-
požadovaného termínu.
Fakturujeme standardně podle zdrojového textu, u větších či opakovaných zakázek je možné domluvit výhodnější sazby.
Nejpřesnější představu o ceně získáte, když nám pošlete soubory – obratem vám zašleme kalkulaci a navržený termín dodání.
Jak rychle zvládnete překlady italštiny? Nabízíte expresní překlady?
Ano, expresní překlady italštiny jsou možné.
U běžných zakázek se standardní termín pohybuje v rozmezí 1–3 pracovních dnů, kratší texty (např. jednostránková smlouva, prezentace, e-mail) lze po dohodě vyřídit i v řádu hodin.
Pokud máte pevné datum (tendr, schůzka, prezentace), uveďte ho v poptávce – přizpůsobíme tomu kapacity a navrhneme realistický plán.
Jaké typy dokumentů nejčastěji překládáte do italštiny a z italštiny?
Italština je častá u obchodu, designu, automotive a cestovního ruchu. Překládáme například:
-
smlouvy, obchodní podmínky, katalogy a nabídky,
-
technické manuály, dokumentaci k výrobkům, návodové listy,
-
marketingové materiály (web, brožury, newslettery, kampaně),
-
texty pro cestovní ruch (prezentace destinací, infosystémy, weby hotelů),
-
interní firemní dokumenty a komunikaci se zahraničními pobočkami.
Každý text dostane překladatele, který má zkušenost s daným typem obsahu i italskou terminologií.
Kdo pro vás překládá italštinu – rodilí mluvčí nebo čeští překladatelé?
Spolupracujeme s rodilými mluvčími italštiny i s českými překladateli, kteří se na italštinu dlouhodobě specializují.
Výběr záleží na tom, komu je text určen:
-
u obchodních a právních dokumentů je důležitá perfektní přesnost a znalost oboru,
-
u textů pro veřejnost (web, marketing, PR) se často vyplatí zapojit i korektora – rodilého mluvčího, aby styl působil přirozeně a přesvědčivě na italské publikum.
Přeložíte mi i web nebo e-shop do italštiny včetně SEO?
Ano, děláme lokalizaci webů a e-shopů do italštiny:
-
překládáme obsah stránek, produktové popisy, kategorie, blogové články,
-
řešíme také formuláře, výzvy k akci, sistemové hlášky,
-
překládáme a upravujeme SEO prvky – titulky, meta popisy, nadpisy, interní odkazy.
Při překladu do italštiny bereme v potaz italské vyhledávací návyky i očekávání zákazníků – text není jen doslovným převodem z češtiny, ale skutečnou jazykovou a kulturní adaptací.
Zajišťujete i soudní (úředně ověřené) překlady do italštiny?
Ano, pro kombinaci čeština–italština nabízíme i soudní překlady (úřední, úředně ověřené překlady s kulatým razítkem soudního překladatele).
Používají se například pro:
-
rodné, oddací a úmrtní listy,
-
diplomy, vysvědčení, potvrzení o studiu,
-
výpisy z rejstříků, notářské zápisy, plné moci,
-
smlouvy a další dokumenty pro úřady v Itálii nebo v ČR.
Pokud dokument směřuje do zahraničí, pomůžeme vám zjistit, zda bude vyžadována apostila nebo superlegalizace, a případně celý proces zorganizujeme.
Překládáte italštinu i v jiných kombinacích, ne jen s češtinou?
Ano. Kromě česko-italských překladů zpracováváme i:
-
italština ↔ angličtina,
-
italština ↔ němčina,
-
další jazykové kombinace podle potřeb klienta.
Hodí se to pro mezinárodní projekty – třeba když máte firemní materiály v angličtině a potřebujete k nim italskou verzi, nebo když chcete italské podklady přeložit rovnou do více jazyků.
Používáte u italštiny CAT nástroje a strojový překlad?
Ano, i u italštiny využíváme kombinaci:
-
CAT nástrojů a překladových pamětí – pro konzistentní terminologii a úsporu času u větších objemů,
-
tam, kde je to vhodné, také strojového překladu s odbornou posteditací (např. u rozsáhlých technických nebo interních textů).
Finální text vždy prochází kontrolou překladatele. U právních, marketingových a citlivých dokumentů upřednostňujeme plně lidský překlad, aby byl výsledek opravdu bezchybný po významové i stylistické stránce.
Jak zacházíte s citlivými informacemi u italských překladů?
Veškeré dokumenty (italské i v jiných jazycích):
-
nepřekládáme přes veřejné online nástroje,
-
uchováváme v zabezpečených systémech,
-
zpřístupňujeme pouze nutnému počtu spolupracovníků, kteří jsou vázáni mlčenlivostí.
Na přání klienta uzavíráme NDA nebo jinou smlouvu o ochraně důvěrných informací. U zvlášť citlivých zakázek můžeme nastavit režim bez jakéhokoli strojového zpracování.
Jak mám postupovat, když potřebuji překlad do italštiny nebo z italštiny?
-
Zašlete nám soubory (text, dokumenty, export z webu) e-mailem nebo přes online formulář.
-
Uveďte, že potřebujete překlad italštiny (směr, účel textu – smlouva, manuál, web, marketing, soudní překlad) a preferovaný termín.
-
Od nás obdržíte nezávaznou cenovou nabídku s termínem dodání.
Po odsouhlasení se o vše postará projektový manažer – vybere vhodné překladatele, nastaví proces (včetně případné soudní formy či vícejazyčného překladu) a předá vám hotové podklady v domluveném formátu.