Překlady z/do ruštiny
Potřebujete kvalitní překlad z ruštiny nebo do ruštiny? V Didacticu spolupracujeme s jazykově i odborně vysoce kvalifikovanými překladateli na úrovni rodilého mluvčího a mnohaletou praxí. Překládáme vše od právních a technických textů až po marketing či firemní komunikaci.
Díky certifikaci ISO 17100 a důsledné kontrole kvality garantujeme profesionální výsledek. Pro rychlejší zpracování nabízíme také strojový překlad s následnou korekturou (post-editingem).

Jaké překlady z/do ruštiny nabízíme:
- technické překlady, překlady manuálů a návodů, technických specifikací a katalogů
- právní překlady, překlady smluv, právních dokumentů a zákonů
- překlady webových stránek, e-shopů, marketingových a reklamních textů
- lokalizace webových stránek a e-shopů
- překlady z oboru medicíny a farmacie včetně příbalových letáků, překlady lékařských zpráv a lékařské překlady dalších medicínských textů
- překlady firemních vnitropodnikových norem, postupů a školicích materiálů
- soudní překlady, na přání také s apostilou a superlegalizací
- překlady obchodních dokumentů, ekonomických textů a finančních výkazů
- překlady patentů a patentových přihlášek
- marketingové překlady
- překlady a tvorba titulků k audiovizuálním propagačním nebo školicím materiálům
- překlady a lokalizace softwaru a uživatelských rozhraní
- jazykové a srovnávací korektury překladů od rodilých mluvčích
- strojové překlady s následnou korekturou (post-editingem)
- a další překlady dle individuálních požadavků
Překlady z/do ruštiny ze/do světových jazyků
Překládáme z ruštiny do více než 40 jazyků a zpět. Zajistíme překlad nejen mezi češtinou a ruštinou, ale i mezi dalšími světovými jazyky.
Nejčastěji zajišťujeme překlady z/do ruštiny z/do těchto jazyků:
Mimo tyto jazykové kombinace zajišťujeme překlady z/do ruštiny z/do mnoha dalších jazyků. Pokud si přejete překlad ruštiny z/do jazyka, který jste nenašli v naší nabídce, neváhejte nás kontaktovat.
Překlady z ruštiny do češtiny a z češtiny do ruštiny
Zajišťujeme profesionální překlady z ruštiny do češtiny i opačně, a to napříč širokým spektrem oborů. Překládáme technickou dokumentaci, právní listiny, obchodní smlouvy, marketingové materiály i webové stránky.
Pro rychlejší zpracování nabízíme i možnost strojového překladu s následnou jazykovou i terminologickou korekturou. Certifikace ISO 17100 je zárukou kvalitního výsledku a profesionálního přístupu ke každé zakázce.
Proč překlady ruštiny s námi?
- Překlady z/do ruštiny vyhotovují zkušení překladatelé s vysokoškolským vzděláním, dlouholetou praxí a specializací v daném oboru.
- Pro každého zákazníka zpracováváme na přání zdarma glosář odborné terminologie, který v průběhu spolupráce průběžně aktualizujeme. Garantujeme tak dodržování jednotnosti odborné a vnitrofiremní terminologie.
- Nabízíme možnost stálého překladatele, případně stálého překladatelského týmu, který bude důkladně obeznámen se stylem Vašich textů.
- Dodáme Vám překlady i v expresních termínech do 24 hodin nebo na počkání.
- Expresní termíny zajistíme i u překladů rozsáhlých textů, na nichž díky naší technologii může pracovat více překladatelů současně. Případně text přeložíme strojově s následným post-editingem.
Zkušení a specializovaní překladatelé
Vaše texty překládají odborníci s vysokoškolským vzděláním, oborovou specializací a letitou praxí. Vybíráme překladatele podle tématu i stylu.
Konzistence a kvalita
Na přání vytváříme a průběžně aktualizujeme glosář odborných pojmů, aby byl překlad konzistentní napříč dokumenty. Všechny překlady procházejí jazykovou a terminologickou kontrolou.
Expresní dodání
Zajišťujeme překlady do 24 hodin i na počkání. Díky technologii CAT nástrojů mohou na rozsáhlém textu pracovat i desítky překladatelů najednou, vždy pod dohledem projektového manažera.
Efektivita a úspora nákladů
Využíváme moderní překladové nástroje i strojový překlad s post-editingem. Tím šetříme čas i náklady, aniž bychom slevili z kvality.
Zjistěte cenu překladu – ozvěte se nám, odpovíme obratem.
Jak překlady z/do ruštiny probíhají
Naše služby jsou navrženy tak, aby byly co nejjednodušší a nejefektivnější. Postup je přehledný a na každém kroku jsme Vám k dispozici.
Zašlete nám svůj text
Podklady nahrajte online nebo je zašlete e-mailem. Můžete nás také navštívit osobně.
Stanovení ceny překladu
Kalkulaci překladu obvykle zašleme do 15 minut. Cena závisí na délce textu, jazykové kombinaci a požadovaném termínu.
Začátek překladu
Po potvrzení kalkulace okamžitě začínáme s prací. V průběhu překladu s Vámi aktivně komunikujeme a postaráme se o všechny detaily k Vaší spokojenosti.

MGR. TEREZA VÁCLAVÍKOVÁ
Veškeré překlady od nás dostanete vždy ve stanoveném termínu!
Ruština má bohatou morfologii a širokou slovní zásobu.
Zajímavost
K zápisu používá cyrilici (azbuku), která obsahuje víc písmen než latinská abeceda.
Deminutivní přípony: Ruština často používá deminutivní přípony, které přidávají emocionální význam, například „книга“ (kniha) a „книжка“ (knížka).
Přízvuk v ruštině není fixní, může padnout na kteroukoliv slabiku ve slově a je významotvorný. Například „замок“ (zámok) znamená „zámek“ (stavba), ale „замок“ (zamók) znamená „zámek“ (na dveře).

Časté dotazy
Jak se počítá cena překladu do ruštiny nebo z ruštiny?
Cena překladu ruštiny vychází z:
-
rozsahu textu (počet slov/znaků / normostran),
-
odbornosti a složitosti textu,
-
požadovaného termínu (standardní vs. expresní).
Účtujeme běžně podle zdrojového textu, u rozsáhlejších nebo dlouhodobých projektů nabízíme individuální ceny (např. při velkém množství opakujících se pasáží).
Konkrétní částku vám rychle spočítáme, když nám dokument pošlete – v pracovní době odpovídáme obvykle velmi rychle s cenou a termínem.
Za jak dlouho dokážete přeložit text do ruštiny? Je možný překlad „na poslední chvíli“?
U standardních zakázek se většinou pohybujeme na úrovni 1–3 pracovních dnů. Hodně záleží na rozsahu a typu textu (jednoduchý e-mail vs. technická dokumentace).
Pokud potřebujete expresní překlad do ruštiny nebo z ruštiny, dejte nám vědět konkrétní deadline – podle toho navrhneme, zda je potřeba režim „expres“, a případně zapojíme více překladatelů a závěrečnou sjednocující korekturu.
Jaké dokumenty a obory z ruštiny nejčastěji překládáte?
Ruštinu klienti často využívají pro spolupráci s partnery v zemích bývalého SNS / postsovětského prostoru, proto zpracováváme hodně:
-
technických textů – manuály, dokumentaci k technologiím, strojům, energetice, dopravě,
-
smluv a právních podkladů – obchodní smlouvy, plné moci, dodatky, korporátní dokumenty,
-
obchodní agendy – nabídky, prezentace, katalogy, přehledy produktů a služeb,
-
firemních interních materiálů – směrnice, školení, interní komunikaci,
-
někdy také marketing a web – zejména u firem, které cílí na ruský mluvící trh.
Podle oboru volíme překladatele se zkušeností v konkrétní oblasti, aby terminologie v ruštině seděla jak jazykově, tak věcně.
Kdo překládá ruštinu – rodilí mluvčí nebo čeští překladatelé?
Spolupracujeme jak s rodilými mluvčími ruštiny, tak s českými překladateli, kteří se na ruštinu dlouhodobě zaměřují.
Výběr záleží na typu zakázky:
-
u odborných textů (např. právo, technika, energetika) často dává smysl překladatel, který má v oboru dlouholetou praxi,
-
u textů pro veřejnou prezentaci (web, marketing, PR) doporučujeme stylistickou korekturu rodilým mluvčím, aby text působil přirozeně a moderně.
Překládáte i webové stránky a software do ruštiny?
Ano, umíme kompletně lokalizovat web, e-shop, aplikaci nebo software do ruštiny.
To zahrnuje:
-
překlad textů z CMS,
-
úpravu navigace, formulářů, systémových hlášek,
-
překlad SEO prvků (titulky, meta popisy, nadpisy),
-
práci s technickými formáty (HTML, XML, JSON, InDesign apod.).
U ruštiny zároveň přizpůsobujeme text tak, aby respektoval kulturní a jazykové specifikum ruského mluvícího publika, a nešlo jen o doslovný překlad české verze.
Zajišťujete i soudní (úředně ověřené) překlady do ruštiny?
Ano, nabízíme také soudní překlady ruštiny – úředně ověřené překlady s doložkou a kulatým razítkem soudního překladatele.
Typicky se jedná o:
-
osobní dokumenty (rodné, oddací, úmrtní listy, potvrzení o bezúhonnosti),
-
školní dokumenty (diplomy, vysvědčení, dodatky k diplomům),
-
výpisy z rejstříků, notářské zápisy, plné moci,
-
smlouvy a další listiny pro úřady, soudy nebo ambasády.
Pokud dokument míří do zahraničí, rádi zkonzultujeme, zda bude nutná apostila nebo superlegalizace, a případně celý proces zajistíme.
Překládáte ruštinu i mezi jinými jazyky bez češtiny (např. ruština–angličtina)?
Ano, kromě kombinace ruština ↔ čeština zajišťujeme také překlady:
-
ruština ↔ angličtina,
-
ruština ↔ němčina a další jazykové kombinace, pokud je to potřeba (např. pro mezinárodní projekty).
To je užitečné zejména v případech, kdy máte dokumenty v ruštině a potřebujete je přímo v angličtině nebo naopak, bez mezikroku přes češtinu.
Používáte při překladech ruštiny strojový překlad a CAT nástroje?
Ano, podobně jako u jiných jazyků využíváme:
-
CAT nástroje a překladové paměti – pro konzistentní terminologii a efektivní zpracování rozsáhlejších projektů,
-
kde to dává smysl, také strojový překlad s profesionální posteditací, zejména u velkých, opakujících se nebo interních textů.
U právních, smluvních, citlivých či silně marketingových materiálů doporučujeme čistě lidský překlad bez zapojení AI, aby bylo zaručeno maximální dorozumění i správný tón komunikace.
Jak je u překladů ruštiny zajištěna ochrana dat?
S veškerými podklady zacházíme jako s důvěrnými:
-
dokumenty v ruštině ani v jiných jazycích nepouštíme do veřejných online překladačů,
-
používáme zabezpečené nástroje a úložiště,
-
překladatelé i interní tým jsou vázáni mlčenlivostí.
Na požádání s vámi uzavřeme NDA nebo konkrétní dohodu o zpracování důvěrných informací. U citlivých zakázek je možné nastavit přísnější režim – například omezený počet lidí, kteří s dokumenty přijdou do styku.
Jak postupovat, když potřebuji překlad do ruštiny nebo z ruštiny?
Postup je jednoduchý:
-
Pošlete nám dokument (text, soubor, export) e-mailem nebo přes poptávkový formulář.
-
Uveďte, že jde o překlad do ruštiny / z ruštiny, typ textu (smlouva, web, manuál, soudní dokument atd.) a požadovaný termín.
-
Obratem vám pošleme nezávaznou cenovou nabídku.
Jakmile nabídku potvrdíte, převezme zakázku projektový manažer – vybere vhodného překladatele, nastaví postup (včetně případné soudní formy nebo vícejazyčného překladu) a předá vám hotový překlad v domluveném formátu.