I po velmi kvalitním lidském překladu nebo strojovém překladu s následným post-editingem mohou ve výsledném textu zůstat určité nedokonalosti. Korektura má ještě zvýšit kvalitu překladu a uplatní se tam, kde se jedná o velmi důležité texty. Korektura po překladu se standardně provádí u všech textů určených k veřejné prezentaci a tisku.