Překlady z/do turečtiny

Hledáte profesionální překlady textů z turečtiny nebo do turečtiny? V naší překladatelské agentuře Didacticus si pečlivě vybíráme kvalifikované překladatele s rodnou turečtinou a dlouholetou praxí. Zaměřujeme se na různé obory a rádi Vám zajistíme kvalitní překlady nejen z/do češtiny, ale také z/do mnoha dalších jazyků a specializovaných oborů. Navíc jsme držiteli certifikátu kvality ISO 17100. Rovněž poskytujeme strojové překlady s následnou korekturou (tzv. postediting), což výrazně zkracuje dobu dodání.

translations

Jaké překlady z/do turečtiny nabízíme:

 

  • překlady obchodních dokumentů, ekonomických textů a finančních výkazů
  • překlady patentů a patentových přihlášek
  • marketingové překlady
  • překlady a tvorba titulků k audiovizuálním propagačním nebo školicím materiálům
  • překlady a lokalizace softwaru a uživatelských rozhraní
  • jazykové a srovnávací korektury překladů rodilým mluvčím
  • strojové překlady s následnou korekturou (posteditingem)
  • a další…

Překlady z/do turečtiny ze/do světových jazyků

Překládáme z turečtiny do více než 40 různých jazyků a naopak. U všech našich překladů je pro nás naprostou prioritou, aby překladatel ovládal jazyk, do kterého překládá, na úrovni rodilého mluvčího.

Můžete se spolehnout na to, že váš překlad z/do turečtiny vždy vyhotoví profesionální překladatel, který je specialistou na daný obor. Každý překlad turečtiny navíc podléhá finální kontrole, aby byla zajištěna jak čtivost, tak odbornost výsledného překladu. Pro rychlejší proces nabízíme strojové překlady s následnou korekturou (posteditingem).

Chci kalkulaci do 15 min

Nejčastěji zajišťujeme překlady z/do turečtiny z/do těchto jazyků:

Mimo tyto jazykové kombinace zajišťujeme překlady z/do turečtiny z/do mnoha dalších jazyků. Pokud si přejete překlad z/do jazyka, který jste nenašli v naší nabídce, neváhejte nás

kontaktovat.

Rovněž poskytujeme strojové překlady s následnou korekturou (posteditingem), což urychluje dokončení zakázek.

Překlady z turečtiny do češtiny a z češtiny do turečtiny

Turecko-české překlady u nás vždy vyhotovují profesionální lingvisté, kteří se specializují na daný obor. Naše překlady z turečtiny do češtiny a z češtiny do turečtiny jsou proto vždy nejen odborně správné a přesné, ale také čtivé a přirozené, aby působily jako originál.

Rádi Vám z turečtiny do češtiny a naopak přeložíme všeobecné i odborné texty nejrůznějších zaměření. Každý výsledný překlad do turečtiny nebo z turečtiny do češtiny podléhá kontrole kvality.

U zvlášť důležitých textů je rovněž možné objednat korekturu prováděnou zkušenými korektory/editory, kteří zajistí dokonalou kvalitu překladu. Turecko-české nebo česko-turecké překlady Vám také rádi vyhotovíme i v expresním termínu. Pro urychlení nabízíme i strojový překlad s následnou korekturou (posteditingem).

turkish flagczech flag

Proč u nás?

  • Překlady z/do turečtiny vyhotovují zkušení překladatelé s vysokoškolským vzděláním, dlouholetou praxí a specializací v daném oboru.
  • Pro každého zákazníka zpracováváme na přání zdarma glosář odborné terminologie, který v průběhu spolupráce průběžně aktualizujeme. Garantujeme tak dodržování jednotnosti odborné a vnitrofiremní terminologie.
  • Nabízíme možnost stálého překladatele, případně stálého překladatelského týmu, který bude důkladně obeznámen se stylem Vašich textů.
  • Dodáme Vám překlady i v expresních termínech do 24 hodin nebo na počkání.
  • Expresní termíny zajistíme i u překladů rozsáhlých textů, na nichž díky naší technologii může pracovat více překladatelů současně. Případně text přeložíme strojově s následným post-editingem.
Chci kalkulaci do 15 min

Kvalifikovaní překladatelé turečtiny

Abychom Vám zajistili překlady z/do turečtiny prvotřídní kvality, vybereme Vám vždy nejvhodnějšího překladatele s ohledem na jeho specializaci a také předchozí zkušenosti. Všichni naši překladatelé turečtiny splňují přísná kritéria kvality překladu i rychlosti dodání a také ISO normy. Pro zrychlení procesu nabízíme strojové překlady s následnou korekturou (posteditingem).

Systém řízení kvality

Navíc máte během celého procesu realizace překladů z/do turečtiny k dispozici projektového manažera. Projektový manažer garantuje, že Vaše zakázky budou provedeny na nejvyšší úrovni a že překlady z/do turečtiny budou plně odpovídat našim vysokým standardům kvality.

Šetříme Váš čas i peníze

Díky CAT nástrojům a terminologickým slovníkům jsme schopni na Vašich překladech pracovat mnohem efektivněji, a snižovat tak celkovou cenu. Jako jednu z možností nabízíme také strojový překlad s následnou revizí (posteditingem). Kontaktujte nás a my Vám sdělíme, kolik s námi můžete na překladu ušetřit.

Jak překlady z/do turečtiny probíhají

Naše služby jsou navrženy tak, aby byly co nejjednodušší a nejefektivnější. Postup je přehledný a na každém kroku jsme Vám k dispozici.

  • Zašlete nám svůj text

    Podklady nahrajte online nebo je zašlete e-mailem. Můžete nás také navštívit osobně.

  • Stanovení ceny překladu

    Kalkulaci překladu obvykle zašleme do 15 minut. Cena závisí na délce textu, jazykové kombinaci a požadovaném termínu.

  • Začátek překladu

    Po potvrzení kalkulace okamžitě začínáme s prací. V průběhu překladu s Vámi aktivně komunikujeme a postaráme se o všechny detaily k Vaší spokojenosti.

Tereza Václavíková

MGR. TEREZA VÁCLAVÍKOVÁ

Projektová manažerka

Veškeré překlady od nás dostanete vždy ve stanoveném termínu!

V Didacticu je vše rychlé a bez zbytečné administrativy. Cenovou nabídku Vám zašleme do 15 minut, po jejím schválení ihned začínáme. Zakázku průběžně sledujeme a odevzdáme ji včas, často i dříve. Dodržování termínů je pro nás samozřejmostí a spokojenost klientů naší prioritou.

Turečtinou mluví přibližně 80 milionů lidí jako svým mateřským jazykem, což ji řadí mezi 20 nejrozšířenějších jazyků na světě.

Zajímavost

Turečtina byla silně ovlivněna arabštinou a perštinou, zejména v oblasti náboženství, vědy a kultury. V poslední době je turečtina ovlivněna také angličtinou, zejména v oblasti technologií a moderní kultury.

 

Turečtina je agregační jazyk, což znamená, že používá přípony pro vyjádření různých gramatických funkcí, jako je čas, způsob, pád a další. Například jedno turecké slovo může obsahovat kořen slova a několik přípon.

vlajky

Časté dotazy

Cena překladu turečtiny závisí na:

  • rozsahu textu (počet slov/znaků / normostran),

  • náročnosti obsahu (technika, právo, obchod, marketing…),

  • rychlosti dodání (standardní / expresní režim).

Účtujeme standardně podle zdrojového textu. U větších projektů (např. katalogy, technická dokumentace, lokalizace webu nebo aplikace) připravíme individuální kalkulaci, která zohlední opakující se pasáže a možnou dlouhodobou spolupráci.

Ano, umíme zajistit i expresní překlady turečtiny.
Běžné zakázky zvládáme obvykle během 1–3 pracovních dnů, kratší texty (např. jednostránkový dokument, prezentace, e-mail) umíme po domluvě dodat i rychleji – často do druhého dne.
Pokud máte pevné datum (tendr, schůzka, podání na úřad), uveďte ho rovnou v poptávce a my vám navrhneme reálné řešení.

Turečtinu klienti využívají hlavně pro obchod s Tureckem, dovoz/vývoz a průmyslovou spolupráci. Často překládáme:

  • obchodní a právní dokumenty – smlouvy, objednávky, nabídky, VOP, plné moci, interní směrnice,

  • technické texty – manuály, katalogy, dokumentaci k výrobkům, bezpečnostní listy,

  • marketing a web – webové stránky, produktové popisy, newslettery, kampaně, katalogy,

  • logistické a výrobní podklady – postupy, specifikace, reporty.

Pro každý typ textu vybíráme překladatele, který se orientuje jak v turečtině, tak v daném oboru.

Ano, spolupracujeme s rodilými mluvčími turečtiny i s překladateli, kteří mají turečtinu jako hlavní pracovní jazyk.
U oficiálních dokumentů je zásadní přesnost a správná terminologie, u webu a marketingu je důležitý i tón a styl, proto tam často zapojujeme rodilé mluvčí i na jazykovou korekturu.

Ano, zajišťujeme lokalizaci do turečtiny:

  • firemních webů a e-shopů,

  • produktových popisů, kategorií, blogových článků,

  • aplikací a softwaru (UI, systémová hlášení, e-maily).

Součástí je i práce se SEO prvky – překlad titulků, meta popisů, nadpisů a dalších textů tak, aby odpovídaly reálnému hledání tureckých uživatelů, a ne jen doslovnému překladu českých klíčových slov.

Ano, v kombinaci čeština–turečtina můžeme v řadě případů zajistit i soudní překlad – úředně ověřený překlad s doložkou a kulatým razítkem soudního překladatele, pokud je v této jazykové dvojici dostupný.
Využívá se například pro:

  • rodné, oddací, úmrtní listy,

  • diplomy, vysvědčení, potvrzení o studiu,

  • výpisy z rejstříků, notářské zápisy, plné moci,

  • smlouvy a jiné dokumenty určené pro turecké či české úřady.

Řekneme vám, zda je pro váš účel nutný soudní překlad, nebo stačí kvalitní odborný překlad bez ověření.

Ano, kromě čeština ↔ turečtina zajišťujeme například:

  • turečtina ↔ angličtina,

  • podle potřeby i turečtina ↔ němčina a další jazyky.

To je užitečné hlavně v mezinárodních projektech, kde máte zdroj v angličtině a potřebujete tureckou a českou verzi, nebo chcete turecké texty převést rovnou do jiného jazyka.

Ano, podle typu textu:

  • používáme CAT nástroje a překladové paměti pro konzistentní terminologii a efektivnější zpracování,

  • u rozsáhlých interních nebo silně opakujících se textů můžeme využít strojový překlad s odbornou posteditací.

Finální text ale vždy kontroluje překladatel. U právních, smluvních, marketingových a citlivých dokumentů doporučujeme zpracování čistě člověkem bez zapojení AI.

S vašimi podklady zacházíme jako s citlivými daty:

  • nepoužíváme veřejné online překladače,

  • dokumenty ukládáme do zabezpečených systémů,

  • všichni zapojení jsou vázáni mlčenlivostí.

Na požádání uzavřeme NDA nebo specifickou dohodu o ochraně důvěrných informací. U obzvlášť citlivých zakázek je možné nastavit režim s omezeným počtem osob, které k dokumentům mají přístup, a bez strojového zpracování.

  1. Zašlete nám soubory e-mailem nebo přes online formulář.

  2. Napište, že jde o překlad turečtiny, směr překladu, typ textu (smlouva, manuál, web, soudní překlad…) a ideální termín dodání.

  3. Od nás dostanete nezávaznou cenovou nabídku s konkrétním termínem.

Po odsouhlasení se o vše postará projektový manažer – vybere vhodného překladatele, pohlídá kvalitu i termín a předá vám hotový překlad v domluveném formátu.