Stát se soudním tlumočníkem a/nebo soudním překladatelem vyžaduje dlouhodobou přípravu na získání potřebného vzdělání v oboru a také tlumočnické či překladatelské praxe, které jsou podmínkou pro jmenování do této funkce krajským soudem. Zajímá Vás, jakou kvalifikaci potřebujete, abyste se mohli stát soudním tlumočníkem či soudním překladatelem?

Co se v tomto článku dočtete?
- Kdo je soudní tlumočník
- Kdo je soudní překladatel
- Soudní překladatelé a soudní tlumočníci
- Kde pracuje soudní tlumočník
- Co dělá soudní překladatel
- Sdružení pro soudní tlumočníky a překladatele
- Jaké vzdělání potřebuje soudní tlumočník a soudní překladatel
- Jak se stát soudním tlumočníkem/překladatelem po získání kvalifikace
- Právní nárok na jmenování soudním tlumočníkem/překladatelem
Kdo je soudní tlumočník?
Soudní tlumočník je fyzická osoba zapsaná (jako tlumočník) do seznamu tlumočníků a překladatelů Ministerstva spravedlnosti, která má oprávnění vykonávat tlumočnickou činnost před orgány veřejné moci v souvislosti s právním jednáním ve formě notářského zápisu.
Kdo je soudní překladatel?
Soudní tlumočník je fyzická osoba zapsaná (jako překladatel) do seznamu tlumočníků a překladatelů Ministerstva spravedlnosti, která má oprávnění k výkonu překladatelské činnosti před orgány veřejné moci. Tato osoba tedy vyhotovuje soudní (úřední) překlady.
Soudní překladatelé a soudní tlumočníci
Profese soudního tlumočníka a soudního překladatele byly ještě donedávna spojeny v jednu profesi. Soudní tlumočník byl tedy současně překladatelem a naopak. Až 1. 1. 2021 nabyl účinnosti Zákon č. 354/2019 Sb. o soudních tlumočnících a soudních překladatelích, který mimo jiné již rozlišuje překlad a tlumočení jako dvě různé činnosti.
Nyní se tedy můžete rozhodnout, zda budete vykonávat obě činnosti nebo pouze jednu z nich. Překladatel má navíc nově možnost přizvat si k odbornému překladu konzultanta a uvádět jej v překladatelské doložce.
Seznam Ministerstva spravedlnosti, do kterého jsou soudní překladatelé a tlumočníci zapsáni, je zasílán Policii ČR, všem soudům a také je veřejně přístupný na internetových stránkách Ministerstva spravedlnosti.
Kde pracuje soudní tlumočník?
Soudní tlumočení dle zákona není podnikatelskou činností, tudíž nemusí mít ke své činnosti živnostenský list. Činnost soudních tlumočníků dále upravuje Vyhláška o znalcích a tlumočnících (Vyhláška 37/1967 Sb.).
Práce soudního tlumočníka může vyžadovat účastnit se se dlouhých soudních jednání a policejních výslechů, aniž by předem dostal jakékoli referenční materiály. Nejčastějšími místy, kde soudní tlumočníci pracují, jsou například následující situace, kterých se účastní cizojazyční mluvčí:
- Soudy
- Odbor azylové a migrační politiky MV ČR
- Kriminální policie
- Svatební obřady
- Jednání u notáře či advokáta
- Založení společnosti
- Podpis kupní smlouvy nemovitosti apod.
Co dělá soudní překladatel?
Práce soudního překladatele může být pro mnohé lákavá pro vidinu dobrého výdělku, ale je důležité si uvědomit, že soudní překladatel se nezabývá jen překladem úředních dokumentů, ale i překlady dlouhých policejních spisů, účetních a auditorských zpráv a někdy také překlady lékařských zpráv. Mezi nejčastější dokumenty, které soudní překladatel překládá, ovšem patří:
- rodný list, úmrtní list, oddací list;
- vysvědčení, diplom o vysokoškolském vzdělání, certifikáty, osvědčení;
- výpis z rejstříku trestů, výpis z obchodního rejstříku, živnostenský list;
- plná moc, smlouvy, společenské smlouvy, stanovy, zakladatelská listina;
- rozsudek, nařízení, normy, zákony.
Sdružení soudních tlumočníků a překladatelů
Komora soudních tlumočníků a překladatelů
Soudní tlumočníci a překladatelé se mohou stát členy profesního sdružení soudních tlumočníků zvaného Komora soudních tlumočníků a soudních překladatelů, prostřednictvím kterého mohou být informováni o změnách v legislativě, řešit aktuální problémy či terminologii nebo se účastnit setkání s kolegy.
Komora soudních tlumočníků a soudních překladatelů dále organizuje speciální kurz pro uchazeče o jmenování soudním tlumočníkem a soudním překladatelem, jehož absolvování může být pro některé soudy podmínkou pro jmenování. Kurz se koná vždy jednou týdně v sobotu a je zakončen závěrečným testem a zkušebním překladem.
Jednota tlumočníků a překladatelů
Další organizací, která sdružuje profesi tlumočnictví a překladatelství, je Jednota tlumočníků a překladatelů. Jejím členem se ovšem může stát jakýkoli tlumočník a překladatel, nikoli jen soudní tlumočník/překladatel. Tato organizace vydává vlastní časopis pod názvem ToP.
Získejte profesionální tlumočení na klíč včetně techniky – nabídku zašleme do 15 minut.
Jaké vzdělání potřebuje soudní tlumočník/překladatel?
Abyste se mohli stát soudním tlumočníkem a/nebo soudním překladatelem, musíte splnit hned několik podmínek, které jsou stanoveny zákonem. V první řadě musíte absolvovat magisterské vzdělání, dále složit státní jazykovou zkoušku, která Vás opravňuje k tlumočnické či překladatelské činnosti, a v neposlední řadě získat právní vzdělání.
Jak získat jazykovou zkoušku překladatelskou/tlumočnickou
Státní jazykovou zkoušku tlumočnickou/překladatelskou lze získat dvěma způsoby, které si vysvětlíme níže. V obou případech musíte absolvovat vysokoškolské magisterské vzdělání.
A. Vystudovat magisterský jazykový program
První možností je rovnou vystudovat magisterský studijní program překladatelství, tlumočnictví, filologie nebo učitelství jazyka zakončený státní jazykovou zkouškou. Obory překladatelství a tlumočnictví nabízejí tyto české univerzity:
- Jihočeská univerzita v Českých Budějovicích,
- Masarykova univerzita v Brně,
- Univerzita Karlova v Praze,
- Ostravská univerzita,
- Univerzita Palackého v Olomouci.
B. Absolvovat státní jazykovou zkoušku pro obor tlumočnictví/překladatelství
Vystudujete-li jakýkoli jiný magisterský studijní program než výše uvedený a chcete se stát překladatelem/tlumočníkem, musíte složit nejvyšší státní jazykovou zkoušku, tedy státní jazykovou zkoušku tlumočnickou nebo překladatelskou.
Můžete ji složit na některé z jazykových škol s právem státní jazykové zkoušky, kde byste pochopitelně nejprve měli absolvovat přípravný kurz, případně si opatřit potřebné materiály. To je druhá varianta, jak získat patřičné jazykové vzdělání.
Jak získat právní vzdělání
A. Vystudovat právnickou fakultu
Abyste se stali soudním tlumočníkem, nestačí vám pouze státní jazyková zkouška z překladatelství či tlumočnictví. Musíte rovněž získat vzdělání v oblasti práva. Zde se opět nabízejí dvě možnosti. První z nich je získání vysokoškolského magisterského (nebo vyššího) vzdělání na právnické fakultě v ČR.
B. Absolvovat doplňkové studium pro tlumočníky a překladatele
Druhou možností je absolvovat doplňkové studium pro tlumočníky a překladatele. Pokud již během vysokoškolského jazykového programu víte, že byste se chtěli stát soudním tlumočníkem, toto doplňkové vzdělání si můžete splnit již při studiu. Studium je rozděleno na dvě části. První část tvoří přednášky v češtině a druhou terminologie v cizím jazyce. Studium je dvousemestrální a v České republice jej nabízejí tyto dvě fakulty:
- Právnická fakulta Univerzity Karlovy v Praze
- Právnická fakulta Masarykovy univerzity v Brně
Jak se stát soudním tlumočníkem/překladatelem po získání kvalifikace?
Po získání patřičné jazykové a právní kvalifikace se ovšem soudním tlumočníkem ani překladatelem automaticky nestanete. Po dokončení vysoké školy musíte získat ještě minimálně 5 let praxe jako tlumočník či překladatel.
Praxe, kterou jste získali během studií, se bohužel obvykle nezapočítává nebo pouze její část. Tuto praxi musíte doložit prostřednictvím faktur, soutěží, publikačních činností překladů, doporučení apod. Čím více aktivní jako překladatelé či tlumočníci budete, tím lépe pro Vás.
Žádost o jmenování soudním tlumočníkem/překladatelem
Jakmile splníte všechny výše uvedené podmínky, můžete u krajského soudu v místě svého trvalého bydliště podat žádost o jmenování tlumočníkem. K žádosti musíte přiložit:
- dokončené vzdělání,
- svoji praxi,
- výpis z rejstříků trestů.
Nového tlumočníka vždy jmenuje předseda krajského soudu, výjimečně místopředseda, každý půl rok (zpravidla na jaře a na podzim).
Jmenování soudním překladatelem/tlumočníkem
Po jmenování nový soudní tlumočník/překladatel složí slib, je zapsán na Seznam soudních tlumočníků a překladatelů, obdrží tlumočnický deník a získá tlumočnickou pečeť neboli kulaté razítko. Tlumočnický deník slouží k zaznamenávání jednotlivých úkonů pod daným číslem a každý soudní tlumočník je povinen jej vést. Za jmenování se platí poplatek 1000 Kč dle zákona č. 549/1991 Sb., o soudních poplatcích, ve znění pozdějších předpisů.
Právní nárok na jmenování soudním tlumočníkem
I přes získání veškeré kvalifikace nutné pro jmenování soudním tlumočníkem nemáte právní nárok na to být do této funkce jmenování. Co to v praxi znamená? Přestože soudy mohou soudní tlumočníky a soudní překladatele jmenovat dvakrát ročně, nemají povinnost tak učinit. Vždy se nejprve přihlíží k tomu, zda má soud pro daný kraj dostatek tlumočníků v daném jazyce, tedy jak moc je seznam tlumočníků plný.
Tuto informaci si můžete sami ověřit přímo na stránkách Ministerstva spravedlnosti, kde najdete, kolik tlumočníků pro daný jazyk mají jednotlivé krajské soudy zapsány na svém seznamu. Pokud ovšem po podání žádosti do funkce soudního tlumočníka nebudete jmenování, můžete žádost podat opakovaně. Více informací Vám mohou také poskytnout pracovníci oddělení znalců a tlumočníků krajských soudů.
Mohly by vás zajímat také tyto články: